O grupo conta com as seguintes linhas de pesquisa:

 

-Acessibilidade de peças audiovisuais: audiodescrição, legendagem e janela de Libras 

Objetivo: Desenvolver pesquisas estratégicas na área de acessibilidade artística e cultural - cinema, televisão, fotografia, teatro, artes plásticas etc. - para as pessoas com deficiência visual e auditiva, assim como na área de acessibilidade web.

 

-Acessibilidade museal

Objetivo: Desenvolver pesquisa na área de acessibilidade museal, com foco nos temas: Tradução intersemiótica; Mediação para as pessoas com deficiência sensorial; Curadorias inclusivas.

 

-Línguas de sinais e tecnologias

Objetivo: Desenvolver pesquisas na área de acessibilidade à informação e à comunicação, tradução e interpretação e multilinguismo das línguas de sinais.

 

-Políticas, tecnologias e linguagens da comunicação para acessibilidade

Objetivo: Abordar estudospesquisas e produção técnica orientada que contemplem a reflexão analítica sobre a conformação de políticas públicas para a acessibilidade do público sensorialmente diverso ao contexto da cultura mediática audiovisual. Em tal linha, compreende-se o conceito de política como um processo multidimensional dinâmico e não-linear, que deve ser marcado pela participação social democrática e se manter em diálogo com as mudanças no contexto sociocultural em que estão inseridos os atores participantes. É também objetivo da linha refletir sobre a contribuição das Tecnologias e das Linguagens da Comunicação na oferta e no aperfeiçoamento de ações, sistemas, processos, conteúdos e produtos simbólicos que sejam capazes de contribuir na (re)configuração da área da acessibilidade artística-cultural-mediática para as pessoas com diversidade sensorial. Destarte, a linha articula-se na elaboração e orientação de projetos que visem compreender a concepção, produção e/ou a análise de Políticas (dispositivos constitucionais, documentos normativos, diretrizes, leis etc.), Tecnologias (meios, interfaces, ambientes sociodigitais, redes de comunicação online etc.) e Linguagens (sonora/radiofônica, visual/cinematográfica, textual, imagética, convergente etc.) da Comunicação para Acessibilidade. 

 

-Tradução audiovisual, acessibilidade e multilinguismo

Desenvolver pesquisas sobre a tradução e a acessibilidade de textos audiovisuais; analisar a realidade da tradução de textos audiovisuais no Brasil; Identificar e propor –levando em conta as diferentes funções diegéticas do multilinguismo– estratégias para preservar a diversidade linguística na tradução de textos audiovisuais; problematizar o status do tradutor audiovisual, suas possibilidades criativas e sua participação na cadeia produtiva do texto audiovisual.